网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 法语微小说赏析:《祭品》 |
内容 |
出国留学网小编今天为大家带来一篇法语微小说《祭品》,和小编一起在微小说里细品人世冷暖吧! On aurait pu croire qu’elle adorait les cimetières. Rassurez-vous: nulle morbidité précoce chez cette fillette ! Sur les tombes, elle cueillait de délicieuses fraises des bois. 人们会以为她喜欢墓地。请放心:这个小女孩没有任何早熟病!她在坟墓上采撷芬芳美味的野草莓。 “C’est pour une dame qui est à l’hôpital”, expliquait-elle avec entrain à qui l’interrogeait. “这是给一位在医院里的太太的”,她快活地向每一个问她的人解释。 …Trois gros poissons rouges traversent les eaux turquoises. Des arbres au feuillage abondant, des chemins soigneusement tracés. Plus haut : des maisons de brique orange en équilibre sur des présverdoyants. A droite, un cimetière : des personnages aux bras écartés y “font le croix ” et les tombes y ressemblent à des cartes à jouer posées sur un parterre de fleurs. Valets. Dames. Rois. ……三条大金鱼穿过碧绿的河水。树木枝繁叶茂,道路经纬分明。高处:几座橙红的砖房匀称地坐落在青草坪上。右边是一块墓地:一些人正叉开双臂“划十字”,而那些坟墓就像摆在一个花坛上的扑克牌。丁钩J。王后Q。国王K。 “Je voulais le porter à la dame, mais la dame est morte”, me dit-elle. Et déjà la neige efface les bords du dessin qu’elle tient comme un livre grand ouvert devant moi. “我原想把它带给那位太太的,可是太太死了”,她告诉我。雪已经使她拿着的那幅图画的边缘模糊不清了,画如一本书,铺展在我面前。 更多美文敬请关注出国留学网小语种阅读频道! 推荐阅读: 泰语诗文《葵花》赏析 法语微小说《绿洲》赏析 日语美文《不要苛求自己》赏析 |
随便看 |
|
出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。