网站首页  留学  移民  外语考试  英语词汇  法语词汇  旧版资料

请输入您要查询的出国留学信息:

 

标题 再别康桥东北话版
内容
    《再别康桥》出自于徐志摩先生,是一首脍炙人口的现代诗,除了普通话和英文版,它还被翻译成多种方言版,下面,出国留学网为您带来“再别康桥东北话版”,更多内容尽在出国留学网,欢迎大家的关注和阅读。
    再别康桥(原版)
    轻轻的我走了,
    正如我轻轻的来;
    我轻轻的招手,
    作别西天的云彩。
    那河畔的金柳,
    是夕阳中的新娘;
    波光里的艳影,
    在我的心头荡漾。
    软泥上的青荇,
    油油的在水底招摇;
    在康桥的柔波里,
    我甘心做一条水草!
    那榆荫下的一潭,
    不是清泉,是天上虹
    揉碎在浮藻间,
    沉淀着彩虹似的梦。
    寻梦?撑一支长蒿,
    向青草更青处漫溯,
    满载一船星辉,
    在星辉斑斓里放歌。
    但我不能放歌,
    悄悄是别离的笙箫;
    夏虫也为我沉默,
    沉默是今晚的康桥!
    悄悄的我走了,
    正如我悄悄的来;
    我挥一挥衣袖,
    不带走一片云彩。
    再别康桥东北话版
    鸟悄儿的我走了,
    正如我蔫巴的来;
    我得了八嗖的招手,
    磨叽西天的云彩。
    那泡子边的金柳,
    是夕阳中的媳妇儿;
    波光里的倩磴儿,
    在我的心头汩涌。
    埋了巴汰的青幸,
    油了巴叽的在水底赛脸;
    在康河的旮旯里,
    我甘心做一把蒿子。
    那榆荫下的一座,
    不是蘑菇,是个猫楼;
    揉希碎在浮躁间,
    沉淀着贼拉彩虹的梦。
    嘎哈啊?划拉一把笤帚疙瘩,
    向青菜贼青那嘎的漫溯;
    整一兜子星辉,
    在星辉斑斓里嗷唠两嗓子。
    但我不能嗷唠,
    悄悄是滚犊子的笙箫;
    扑勒蛾子也为我蔫儿了,
    蔫儿了是这宿儿的康桥!
    我傻了巴叽地走了,
    正如我飚的呼的来;
    我得瑟得瑟衣袖,
    不带走一嘎达云彩
    
    
随便看

 

出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。

 

Copyright © 2002-2024 swcvc.com All Rights Reserved
更新时间:2025/6/11 11:34:19