网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 俄罗斯童话:Лиса-повитуха |
内容 |
03月08日 俄罗斯学习网将为各位学生提供最全面的俄语学习资料,有任何问题可以在liuxue86.com网站下放反馈给我们。谢谢您的支持!
br>
Жили-были кум с кумой - волк с лисой. Была у них кадочка медку. А лисица любит сладенькое; лежит кума с кумом в избушке да украдкою постукивает хвостиком. - Кума, кума, - говорит волк, - кто-то стучит. - А, знать, меня на повой зовут! - бормочет лиса. - Так поди сходи, - говорит волк. Вот кума из избы да прямехонько к меду, нализалась и вернулась назад. - Что бог дал? - спрашивает волк. - Початочек, - отвечает лисица. В другой раз опять лежит кума да постукивает хвостиком. - Кума! Кто-то стучится, - говорит волк. - На повой, знать, зовут! - Так сходи. Пошла лисица, да опять к меду, нализалась досыта; медку только на донышке осталось. Приходит к волку. - Что бог дал? - спрашивает ее волк. - Серёдышек. В третий раз опять так же обманула лисица волка и долизала уж весь медок. - Что бог дал? - спрашивает ее волк. - Поскрёбышек. Долго ли, коротко ли ^- прикинулась лисица хворою, просит кума медку принести. Пошел кум, а меду ни крошки. - Кума, кума, - кричит волк, - ведь мед съеден. - Как съеден? Кто же съел? Кому окроме тебя! - погоняет лисица. Волк и кстится и божится. - Ну, хорошо! - говорит лисица. - Давай ляжем на солнышке, у кого вытопится мед, тот и виноват. Пошли, легли. Лисице не спится, а серый волк храпит во всю пасть. Глядь-поглядь, у кумы-то и показался медок; она ну-тко скорее перемазывать его на волка. - Кум, кум, - толкает волка, - это что? Вот кто съел! И волк, нечего делать, повинился. Вот вам сказка, а мне кринка масла. |
随便看 |
|
出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。