内容 |
会話 (小王对帮助自己翻译资料的同事佐藤小姐表示感谢.) 王:佐藤さん、先日は翻訳を手伝っていただいて、どうもありがとうございました。お手数をおかけしました。 佐藤:いいえ、大したことではありませんよ。 王:おかげさまで、助かりました。わからないときは、また教えてくださいね。 佐藤:いいわよ。 ご遠慮なく、いつでもどうぞ。そのかわり、今度、フランス料理をごちそうしてくださいね。 王:えっ?フランス料理ですか。 佐藤:冗談です。冗談。 译文: 王:上次请你帮忙翻译,多谢了。给你添麻烦了。 佐藤:不用谢,没什么。 王:真是帮了我大忙了。我有不懂的时候,还请多教教我啊。 佐藤:好啊。别客气,随时都可以。作为补偿,下次你请我吃法国料理吧。 王:什么?法国料理? 佐藤:开玩笑,开玩笑啦。 単語: 翻訳「ほんやく」:翻译 そのかわり:补偿 フランス料理:法国料理 冗談「じょうだん」:玩笑
日语知识点:日语在语汇方面,除了自古传下来的和语外,还有中国传入的汉字词。近来由各国传入的外来语的比例也逐渐增加。在对人表现上,日语显得极富变化,不单有口语和书面语的区别,还有普通和郑重、男与女、老与少等的区别,以及发达的敬语体系。而在方言的部份,以日本东部及西部两者间的差异较大,称为关东方言和关西方言。此外,对于失聪者,有对应日语文法及音韵系统的日本手语存在。 日本留学网https://riben.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《商务日语口语 第4讲:社内问候(4)》的相关学习内容。
|