网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 俄语童话阅读:Мужижена(1) |
内容 |
06月26日 欢迎来俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com,我们将竭诚提供最好的俄语教程供您学习之用。 为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助! Один муж все с женой ссорился. - Лентяйка ты! - кричит он на нее. - Я и пашу и кошу, а ты даже обед ленишься мне в поле принести! - Да у меня работы дома побольше, чем у тебя в поле, - говорит жена. - Когда ж мне носить тебе еще обед? Не верит муж жене: - И какая там дома работа! С такою работой я шутя управлюсь. Рассердилась однажды жена: - Коли так, - говорит, - я поеду пахать, а ты дома оставайся. Обрадовался муж: - Ладно. Теперь ты увидишь, кто из нас правду говорит! Пахать - это не горшки в печи переставлять. Собралась жена в поле и говорит мужу: - Ты только смотри ж, чтобы всю работу сделал. Муж окинул глазом хату: - Да какая тут работа? - Вон, видишь, опара в деже? - Вижу, - отвечает муж. - Так вот, намели на жерновках муки, замеси тесто, посади хлебы в печь. - Ну, это работа легкая, - махнул муж рукой. - Еще что? - Сбей масло. - И это дело нетрудное. Что еще? - Смотри за телятами на выгоне, чтобы шкоды не наделали. Обед свари да за наседкой поглядывай, чтоб с решета не слетела, а то яйца остынут. Рассказала жена мужу, что ему дома делать, собралась да и поехала в поле. А муж топает по хате, сам про себя ухмыляется: “Я не только эту работу сделаю - еще выспаться успею”. Закурил он трубку и принялся молоть муку. А чтобы работа лучше спорилась, привязал к поясу маслобойку со сметаной. Крутит жерновки, а сам из стороны в сторону покачивается, ну сметана - бултых, бултых! - на масло сбивается. Спорится работа! А тут вдруг соседские дети как закричат под окном: - Дяденька, а ваши телята в овес залезли! - Ах, чтоб их волки заели! - крикнул мужик и бросился на выгон. |
随便看 |
|
出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。