网站首页  留学  移民  外语考试  英语词汇  法语词汇  旧版资料

请输入您要查询的出国留学信息:

 

标题 2022精选卜算子咏梅翻译注释
内容
    你想看看陆游正处在人生的低谷时十分悲观十分悲凉的情绪气氛吗?我们一起来学习这篇古诗吧!下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022精选卜算子咏梅翻译注释”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。
    2022精选卜算子咏梅翻译注释
    原文:
    驿外断桥边,寂寞开无主。已是黄昏独自愁,更着风和雨。
    无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。
    翻译:
    驿站之外的断桥边,梅花孤单寂寞地绽开了花,无人过问。暮色降临,梅花无依无靠,已经够愁苦了,却又遭到了风雨的摧残。
    梅花并不想费尽心思去争艳斗宠,对百花的妒忌与排斥毫不在乎。即使凋零了,被碾作泥土,又化作尘土了,梅花依然和往常一样散发出缕缕清香。
    注释:
    卜(bǔ)算子·咏梅:选自吴氏双照楼影宋本《渭南词》卷二。“卜算子”是词牌名。又名《百尺楼》《眉峰碧》《楚天遥》《缺月挂疏桐》等。万树《词律》卷三《卜算子》:“毛氏云:‘骆义鸟(骆宾王)诗用数名,人谓为“卜算子”,故牌名取之。’按山谷词,‘似扶著卖卜算’,盖取义以今卖卜算命之人也。”
    驿(yì)外:指荒僻、冷清之地。驿:驿站,供驿马或官吏中途休息的专用建筑。
    断桥:残破的桥。一说“断”通“簖”,簖桥乃是古时在为拦河捕鱼蟹而设簖之处所建之桥。
    寂寞:孤单冷清。
    无主:自生自灭,无人照管和玩赏。
    更:副词,又,再。着(zhuó):同“著”,遭受,承受。更著:又遭到。
    无意:不想,没有心思。自己不想费尽心思去争芳斗艳。
    苦:尽力,竭力。
    争春:与百花争奇斗艳。此指争权。
    一任:全任,完全听凭;一:副词,全,完全,没有例外。任:动词,任凭。
    群芳:群花、百花。百花,这里借指诗人政敌──苟且偷安的主和派。
    妒(dù):嫉妒。
    零落:凋谢,陨落。
    碾(niǎn):轧烂,压碎。
    作尘:化作灰土。
    香如故:香气依旧存在。
    
    
随便看

 

出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。

 

Copyright © 2002-2024 swcvc.com All Rights Reserved
更新时间:2025/6/8 21:01:54