网站首页  留学  移民  外语考试  英语词汇  法语词汇  旧版资料

请输入您要查询的出国留学信息:

 

标题 蚂蚁对熊的报复(中俄对照)
内容 11月13日 本文来源于俄罗斯留学网https://eluosi.liuxue86.com 转载请注明。 为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助! Муравьи ушли на войну, а одного оставили охранять
    муравейник. Возвращаются - муравейник, естественн
    о, порушен.
    Сторож объясняет:
    Проходил медведь, наступил.
    Но ты же ему отомстил?
    Еще как! Я пошел и насрал прямо посредине берлоги.
    蚂蚁们去打仗了,留下一个看蚂蚁窝。蚂蚁们回来时,窝自然被破坏了。
    看家的蚂蚁解释说:
    一只熊路过,踩坏了。
    那你没报复他吗?
    那还用说!我去到他那熊窝正中央拉大便了。
    берлога----熊窝
    Заблудился мужик зимой в лесу. Идет и орет:
    Помогите, спасите, ау ...
    Чувствует, кто- то его за плечо трогает. Поворачива
    ется, медведь из берлоги вылез:
    Че спать не даешь?
    Да заблудился я.
    А орешь чего?
    Да может, кто услышит.
    Ну, я услышал, легче стало?
    一个人冬天在森林里迷了路。边走边喊:帮帮我!救救我!突然他感觉到有人拍他肩膀。转过身来一看,熊
    从窝里爬出来。
    熊:怎么不让人睡觉?
    人:我迷路了。
    熊:那你喊什么呀?
    人:可能会有人听到呀。
    熊:呶,我听到了,你觉得好点儿了吗?
    
    
随便看

 

出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。

 

Copyright © 2002-2024 swcvc.com All Rights Reserved
更新时间:2025/6/10 15:25:47