网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 法学词汇集 |
内容 |
法学 abet-教唆する accessory-従犯 accomplice-共犯者 acquittal-無罪放免 adjourn-一時休廷する affidavit-宣誓供述書 alimony-扶助料 amicus curia-法廷助言者 amnesty-大赦 amortization-無形固定資産の償却 animus-敵意 appeal-上訴 appellate-上訴裁判所 apportionment-連邦下院議員数割り当て approbation-認可 appurtenant-従属の arraignment-罪状認否手続き assignation-譲渡 attorney general-司法長官 audit-監査 bail-保釈 bailiff-廷吏 ban-禁止 bill-起訴状 bogus-偽造紙幣 bond-保釈金 bowdlerize-削除修正する bribery-贈収賄 brief-弁論要旨 cause celebre-有名な事件 certiorari-輸送命令書 chancery-衡平法裁判所 circuit court of appeal-連邦巡回控訴院 civil disobedience-市民的不服従 common law-普通法 complaint-告訴、抗告 complicity-共謀 constitute-制定する contempt of court-法廷侮辱罪 contraband-密輸品 cordon-非常線 coroner-検死官 corporal punishment-死刑 counterfeit-偽造の decree-命令 defamation-名誉毀損 defection-変節 de jure-正当な detain-拘留する diplomatic immunity-外交特権 dismiss-却下する double jeopardy-二重の危険 due process of law-正当な法の手続き ||| embargo-通商停止 embezzlement-横領 eminent domain-収用権 entente-協約 equity-公平 eviction-立ち退き expatriation-国外追放 ex post facto-遡及的な expropriation-収用 extenuate-酌量する extortion-強奪 extradition-引き渡し fait accompli-既成事実 felony-重罪 fifth amendment-黙秘権 flagrante delicto-現行犯で foreclosure-受け戻り権喪失 forensic-法廷の forgery-文書偽造罪 fraud-詐欺 friend of the court-法廷助言者 graft-収賄 grand jury-大陪審 habeas corpus-身柄提出令状 heir-相続人 Homestead Act-ホームステッド法 homicide-殺人 illegitimacy-不法 immunity-免除 indentured servant-年季奉公人 indictment-起訴 injunction-差し止め命令 joint resolution-合同決議 judicial review-司法審査 larceny-窃盗罪 libel-文書誹せき罪、名誉毀損罪 lien-先取特権 litigant-訴訟当事者 locus-現場 ||| malpractice-背任行為、違法行為 malice aforethought-殺意 mandate-命令 manslaughter-故刹 mayhem-身体障害 mea culpa-自己の過失の是認 merger-合併 Miranda warning-被告者への権利告知 misdeed-悪行 misfeasance-不法行為 mistrial-無評決審理 Miranda warning-被疑者への権利告知 misdemeanor-軽罪 moratorium-支払停止 mortgage-抵当 no-fault insurance-無過失損害賠償制保険 obscenity law-猥褻取り締まり法 ordinance-条例 oust-立ち退かせる override-無効 parole-仮釈放 perpetrator-加害者、犯人 perjury-偽証 plagiarism-剽窃 plaintiff-原告 plea bargain-有罪答弁取り引き postmortem-検死 preamble to the constitution-米国憲法の序文 precedent-判決例 premeditated murder-謀殺 prerogative-特権 primogeniture-長子相続制 probate court-検認裁判所 probation-執行猶予 pro bono-無料の proviso-但し書き proxy-代理 public defender-公選弁護人 quid pro quo-約因 ||| ratification-批准 real property-不動産 rebuttal-原告の反駁 recess-裁判所の休廷 recidivist-常習的犯罪者 repeal-撤回する reprieve-執行猶予 reprisal-復仇 rescind-廃止する respite-執行猶予 right to work law-労働権法 royalty-特許権の使用料 sanction-制裁 search warrant-捜索令状 self incrimination-自己を有罪にする sequester-引き離す、供託する slander-口頭による名誉毀損 statute of limitation-時効 summon-召喚状 subpoena-召喚状 summation-最終弁論 surrogate-代理 swindle-詐欺 testament-遺言書 transgression-違反 trespass-不法侵入する venue-犯行現場 verdict-評決 warden-刑務所長 warrant-逮捕状 willful negligence-意図的怠慢 writ-令状 日语小常识:外来语。日语不仅有丰富的本土产生的词汇,它还有许多源自中文的词。许多从中文来的外来语在今天的日常生活中使用非常广泛,以致它们不被认为是从日本之外引进的外来语。在多个世纪之中,中国的文化影响很深,许多知识或哲学背景用词起源于中国。在十九世纪晚期和二十世纪初从西方引进新概念时,经常会使用中文字的新搭配来翻译它们。这些词是现代日本人所使用的知识词汇的重要组成部分。例如:收音机 ラジオ 咖啡 コーヒー 计算机 コンピューター 。 日本留学网https://riben.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《法学词汇集》的相关学习内容。 |
随便看 |
|
出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。