网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 商贸俄语:俄语商贸谈判例句(六)—俄汉对照 |
内容 |
Теперь приступим к другому вопросу. 现在我们开始谈另一个问题。 Под непосредственным ведомством объединения имеются всего 22 предприятия и 11 непроизводственных единиц. 总公司现有直属企业22个和11个事业单位。 Общая стоимость основного капитала достигла 20, 6 млрд. юаней, общая стоимость промышленного производства — 12, 4 млрд. юаней, и сумма от продажи продукции компании — 16,8 млрд. юаней. 固定资产总值达206亿元,工业总产位124亿元销售总额168亿元。 Мы создаём совместное предприятие на основе равенства и взаимной выгоды. 我们在平等互利的基础上建立合资企业。 Компания располагает двумя передовыми производственными линиями. 公司拥有两条先进的生产线。 Производительность компании в год — 100- 150 тысяч штук микро ЭВМ и клавиатур. 公司生产能力为年产10-15万台微型计算机和键盘。 Производственная линия основана на стандартном процессе 80-ых годов. 生产线达到80年代先进水平。 Стандарт качества продукции установлен государством в результате столетнего опыта работы. 产品质最标准是国家根据近百年生产经验而制订的。 Компания использует ряд технических и технологических достижений для гарантии качества продукции. 公司为确保产品质量采用了一系列先进的技术和工艺成果。 Компания придерживается такого курса хозяйствования: 《Качество — на первом месте, но прежде всего — интересы потребителей》. 本公司遵循“质量第一,顾客至上”的经营方针。 由俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编03月01日编辑整理《商贸俄语:俄语商贸谈判例句(六)—俄汉对照》。俄罗斯留学网https://eluosi.liuxue86.com还精心为想学俄语的童鞋们准备了一些列的专题:《俄语口语实践》、《看图学俄语》、《商贸俄语》、《实用俄语》、《俄语口语》、《俄语口语》、《俄语语法》、《俄语入门》、《俄语语音入门》。俄语专题请点击直接访问。 Компания поставляет комплект частей и агрегатов для изготовления совместно выпускаемых магнитофонов. 公司为合作生产的录音机提供全套机件和零件。 По проекту общее количество выпуска магнитофонов 200000 штук в год. 按设计方案录音机年产总量为20万台。 На каждой производственной линии выпуск магнитофонов 500 штук в смену. 一条录音机生产线每班产500台。 Вклады корпорации составляют примерно 50% общего капиталовложения. 公司占总投资的50%左右。 Мы можем ещё подробнее обсудить вопрос о принципе распределения доходов, 我们可以就分配方式问题进行更详细地协商。 Если нам удастся прийти к соглашению, мы обещаем вам длительное сотрудничество. 如果我们能达成协议我们保证同你们进行长期的合作。 Желательно, чтобы вы приложили ещё больше усилий. 希望你们做出更大的努力。 Мы должны серьёзно относиться к контракту и не нарушать взятых на себя обязательств. 我们应当重合同,守信用。 На основе политики расширения связей с внешним миром мы привлекаем зарубежные инвестиции 我们本着对外开放的政策吸引外资。 Ждём вашего положительного ответа. 我们等候你们的肯定答复 由俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编03月01日编辑整理《商贸俄语:俄语商贸谈判例句(六)—俄汉对照》。俄罗斯留学网https://eluosi.liuxue86.com还精心为想学俄语的童鞋们准备了一些列的专题:《俄语口语实践》、《看图学俄语》、《商贸俄语》、《实用俄语》、《俄语口语》、《俄语口语》、《俄语语法》、《俄语入门》、《俄语语音入门》。俄语专题请点击直接访问。 |
随便看 |
|
出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。