网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 法语美文赏析:《海风》 |
内容 |
今天出国留学网小编要为大家推荐一篇法语小诗:马拉美《海风》。在闲暇的时候,听听法语歌曲,读读法语小诗,对自己的法语语感的培养,法语口语,法语听力的提升都有着不错的效果呢! BRISE MARINE Stéphane Mallarmé La chair est triste, hélas ! et j’ai lu tous les livres. Fuir ! là-bas fuir ! Je sens que des oiseaux sont ivres D’être parmi l’écume inconnue et les cieux ! Rien, ni les vieux jardins reflétés par les yeux Ne retiendra ce cœur qui dans la mer se trempe Ô nuits ! ni la clarté déserte de ma lampe Sur le vide papier que la blancheur défend Et ni la jeune femme allaitant son enfant. Je partirai ! Steamer balançant ta mâture, Lève l’ancre pour une exotique nature ! Un Ennui, désolé par les cruels espoirs, Croit encore à l’adieu suprême des mouchoirs ! Et, peut-être, les mâts, invitant les orages Sont-ils de ceux qu’un vent penche sur les naufrages Perdus, sans mâts, sans mâts, ni fertiles îlots… Mais, ô mon cœur, entends le chant des matelots ! 海风 斯特凡·马拉美 肉体如此忧伤 天!我已读完所有的书 逃!往那逃! 我感觉到鸟儿已沉醉 在陌生的泡沫和浩淼的蓝天间 一切 就连眼眸映出的旧花园 也留不住酔在海里的这颗心 啊,夜! 不论吾灯惨淡光芒 映在空空白纸那一张 亦不管哺乳的年轻女郎 我将离去! 那摇着桅杆的轮船 抛锚驶向异国他乡 心怀期待的残酷 将忧郁化为痛苦 我依旧思恋着手绢扬起的依依惜别 或许 船桅将招来暴雨 失事沉船的桅杆 可是大风将之倾覆? 没有船桅 没有船桅 也无富饶小岛 但 在我心中 却响起水手之歌 更多美文赏析敬请关注出国留学网小语种阅读栏目! |
随便看 |
|
出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。