内容 |
모르겠어. 不知道。A: 희자언니 어디 있는 지 아니?B: 모르겠어. A:知道喜子姐姐在哪儿吗?B:不知道。 A: 지금 몇시야?B: 모르겠어. A:现在几点?B:不知道。 모르겠어. 的原型是"모르다"「不知道」。 "몰라"和 "모르겠어"是口语形态。是非敬语。敬语是"모르겠어요"和 "모르겠습니다"。 韩国人称呼人名时一般都在后面加如「~君」的"~씨"以表示对对方的尊重。 但是在朋友之间或前后辈之间,比较亲密的场合,大都称呼对方「~姐」、「~哥」。 "~오빠"「~哥」(女性称呼男性时)"~언니"「~姐」(女性称呼女性时) "~형"「~哥」(男性称呼男性时)"~누나"「~姐」(男性称呼女性时) 在哥或姐前面加名字就可以了。 배 불러.肚子饱了。 A: 이 사과 먹어.B: 배가 불러. 더 이상 못 먹겠어. A:吃这个苹果吧。B: 肚子饱了。不能再吃了。 A: 김치 찌개 더 먹을래요?B: 배 불러. 벌써 밥을 3그릇이나 먹었거든. A: 要再吃点泡菜汤吗?B:肚子饱了。已经吃了3碗饭了。 배’ 是「肚子」的意思。‘부르다’是肚子等「饱了」的意思。 여기 있습니다. 在这儿。 심사관 : 여권을 보여주십시오. 관광객 : 여기 있습니다. 审查官:请出示护照。(请给我看看您的护照)观光客:在这儿。(给您。) 관광객: 그 가방 좀 보여주세요. 점원 : 여기요. 观光客:请给我看看那个包儿。店 员:这儿。(给您。) ‘여기 있습니다’ 直译是「在这儿」的意思。意译是「给您」的意思。 在韩国,因对方要求某物,而向对方递东西时,常说“여기 있습니다”。 ‘여기요’ 是 ‘여기 있습니다’ 的缩略语 |