网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 韩语精选阅读 真正的幸福 |
内容 |
진정한 행복 真正的幸福 그들은 가난한 신혼부부였다. 他们是贫穷的新婚夫妇 보통의 경우라면,남편이 직장으로 나가고 아내는 집에서 살림을 하겠지만, 一般的情况都是丈夫出去工作,妻子在这有打理家务, 그들은 반대였다 而他们却正好相反。 남편은 실직으로 집 안에 있고,아내는 집에서 가까운 어느 회사에 다니고 있었다. 丈夫失业在家,妻子在离家不远的一个公司上班。 어느날 아침,쌀이 떨어져서 아내는 아침을 굶고 출근했다. 某天早上,家里没有米了,妻子饿着肚子要去上班。 “어떻게든지 변통을 해서 점심을 지어 놓을 테니,그때까지만 참으오.”출근하는 아내에게 남변은 이렇게 말했다. 丈夫对要出门的妻子说:“无论用什么办法我也要做好午饭,你就忍一忍吧。” 마침내 점심 시간이 되어서 아내가 집에 돌아와 보니,남편은 보이지 않고, 午饭时间到了,妻子回家一看,丈夫不在家 방안에는 신문지로 덮인 밥상이 놓여 있었다. 房间中放着用报纸盖好的饭桌。 아내는 조용히 신문지를 걷 었다. 妻子轻轻地掀起了报纸, 따뜻한 밥 한 그릇과 간장한 종지……. 饭桌上放着一碗热腾腾的米饭和一小碟酱油…….. 쌀은 어떻게 구했지만,찬까지는 마련할 수 없었던 모양이다. 虽然丈夫想办法搞到了米饭,却没能准备好菜。 아내는 수저를 들려고 하다가 문득 상위에 놓인 쪽지를 보았다. 妻子正要拿起汤匙吃饭,看到桌子上放着一张纸条, “왕후의 밥,걸인의 찬…….. 이걸로 우선 시장기만 속여두오.” 낯익은 남편의 글씨였다. “王后的饭,乞丐的菜,先用这个骗骗肚子。”这是丈夫那熟悉的字迹。 순간,아내는 눈물이 핑 돌았다. 瞬时间,泪水湿润了妻子的双眼。 왕후가 된 것보다도 행복했다, 这比成为王后还要幸福, 만금을 주고도 살 수 없는 행복감에 가슴이 부풀었다. 她的心里充满了用万两黄金也买不到的幸福感。 单词: 가난---贫穷 살림---持家 실직---失业 덮인---覆盖 걸인---乞丐 우선---先 시장기---饿的感觉 속여---骗 낯익은---熟悉 핑---滴溜溜 (泪水在眼眶中滴溜溜地打转 눈물이 눈주위에 핑 돌았다) 부풀---膨涨,充满 |
随便看 |
|
出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。