网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 常用的韩语口语 实用小对话(5) |
内容 |
为什么偏偏 하필이면 弱智的人有一个共同的特点,就是在遇到挫折的时候,总是习惯性的一味怨天尤人。 其实祸福相依,虽在困难中,也许好的事情正在前面等着你也说不定哪。 태우:표정이왜이래?무슨일이야? 미란:오늘지각해서사장님한테서꾸중을들었어. 태우:그럼왜늦었니? 미란:늦잠을잤는데오늘따라하필이면버스까지고장이난게뭐야. 태우:그걸사장님께잘해석해얘기해드리면되잖아. 汉译 泰宇:你怎么这副表情啊?有什么事情吗? 美兰:今天迟到了,被社长训了一顿。 泰宇:那为什么迟到了? 美兰:早上起晚了,今天偏偏连公车也出了故障了。 泰宇:那就该和社长好好解释一下啊。 倒不如,干脆 차라리 俗话说“宁为玉碎,不为瓦全”,与其一味的让步、委曲求全,倒不如干脆放弃呢。 只是世人皆为物累,人人拾得起,几人放得下啊。 태우:왜?또화났어? 미란:당신같은거짓말쟁이와결혼하느니,차라리혼자사는게더낫겠어. 태우:내가언제너한테거짓말을했냐? 미란:어이,기막혀.말시키지마. 汉译 泰宇:怎么了?又生气了? 美兰:和你这种谎话精结婚,倒不如一个人过的好。 泰宇:我什么时候对你说谎了啊? 美兰:唉哟,气死我了,你别跟我说话! 托福,幸亏 덕분에 “吃水不忘挖井人”。在你困难的时候,能够挺身而出帮助你的人才是你真正的朋友。对那些帮助过我们的人不要吝惜言语上的感激。当然,很多时候这个词也只是一个简单的寒暄用语。 태우:그일은잘해결되었어요? 수철:당신이도와준덕분에일이잘해결되었습니다. 汉译 泰宇:那件事情解决了吗? 秀哲:多亏你帮忙已经都解决了。 表示最低限度 적어도 我们说话、做事要讲究一个底限。因此“至少”一词就成了一个高频词汇。它中间隐约包含着强调、让步的味道,请你自己深入会话中去体会吧! 태우:돈좀빌려줘. 미란:얼마나? 태우:적어도백원이야. 汉译 泰宇:借我点儿钱。 美兰:要多少? 泰宇:至少100块。 请别人做主 알아서하세요! 很多事情我们不甚了解或者懒于作决定,这时就把主动权、决策权交给对方吧! 미란:수미씨,우리뭘시킬래요? 수미:알아서하세요.난아무것나괜찮은데요. 汉译 美兰:秀美,我们吃点儿什么? 秀美:你看着办吧!我吃什么都行。 表示不加选择 아무거나 凡事斤斤计较、锱铢必较的人一定活得很累。如果有的选择无伤大雅,就不要太在意。这种豁达也许会让你的生活轻松起来哦! 수미:태우씨,어제사장님일을많이시켰는데어느일부터시작할까요? 태우:아무거나.다쉬운일이잖아. 汉译 秀美:泰宇,昨天社长交代了好多事情,我们从哪一件事情开始啊? 泰宇:哪个都行啊,不都挺简单的嘛。 劝别人放弃 그만해 对话中泰宇一意孤行去做一件不合适的事,美兰担心他吃亏,想及时劝阻。当然这个句型除了用在规劝的语境外,还经常出现在争论或吵架的时候,用来表达“算了吧,得了吧”的不屑语气。 태우:미란,난겨울방학에제주도로배낭여행하러갈거야.같이갈래? 미란:니가미쳤니?겨울방학때얼마나추워.그렇게멀리배낭여행하러가면도중에 니가얼어서죽을지도몰라.그만해! 汉译 泰宇:美兰,我想寒假的时候徒步旅行去济州岛,一起去? 美兰:你疯了吗?寒假的时候多冷啊!去那么远的地方徒步旅行,说不定你会冻死在半路上。算了吧! 表示差一点儿就... 하마터면 有的事情差之毫厘则谬以千里,生活中一个不小心就可能导致犯错误甚至遭遇不幸,所以凡事还是小心为妙!这个短语经常和"ㄹ/을뻔했어요”连用,来强调过去险些发生的某种险情。 수미:미란씨,다리다쳤어요?왜이런모양인데요? 미란:오늘정말재수없어요.학교왔을때교통사고당했어요.하마터면죽을뻔했어요. 수미:어머,정말이에요?그럼앞으로조심해야지요. 汉译 秀美:美兰,腿受伤了吗?怎么这幅样子? 美兰:今天真是太倒霉了。来学校的时候出了交通事故,差一点连命都没了。 秀美:哎呀,真的吗?那以后可得小心啊! |
随便看 |
|
出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。