网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 韩剧《屋塔房小猫》精选韩语对话(4) |
内容 |
(어머니 기일땜에 집에 다녀온 경민은 할아버지랑 잘 해보려구 했는데 또 어그러지고 말았다.그러나 돌아와서 정은이한테는 화해했다고 거짓말을 쓴다…) (母亲的忌日,庆民回去祭拜,静恩劝他好好和爷爷相处,庆民却再次和爷爷吵了起来,但是见到静恩却谎称跟爷爷和好了。) 경민: 정은아,나 왔어 庆民:静恩,我回来了! 정은: 벌써 왔어?늦을 줄 알았는데… L]=mQo 静恩:怎么这么快回来了?我以为你会晚一点回来呢! 경민: 어~ 더 있다.아예 자구가라고 하는데 내가 널 두고 어떻게 자구 오냐.너도 밤에 무서워하잖아.그리고 내가 음식을 좀 사왔거든 ,짠. 庆民:家人们都挽留我…让我在家睡一晚。可是我怎么能让你一个人睡啊。晚上你一个人在家不是害怕嘛~所以就马上回来了。你看,我还买了吃的呢~ 정은: 진짜? 당분간 반찬걱정안 해도 되겠다. 静恩:真的?暂时不用担心没有小菜了~ 경민: 근데 나 배 고프다. 庆民:可是~我饿了! 정은: 뭐야.너 제사 지내고 저녁도 안 먹었어? 静恩:什么?你祭祀后没吃饭吗? 경민: 너랑 같이 밥 비벼 먹으려고 안 먹고 왔지.일부러.야 이 나물에다가 밥 비벼 먹을 진짜로 맛있어. 庆民:想跟你吃拌饭,特意没吃饭回来了。饭跟也才一起拌着吃的话也很好吃嘛! 정은: 알았어.기다려.근데 너 할아버지하고 잘 하고 온 거야? 静恩:知道了,等会儿,哦,对了,你是跟爷爷和好了才回来的吧? 경민: 어? 그럼 잘하고 왔지. 庆民:啊?嗯,挺好的。 정은: 진짜? 静恩:真的? 경민: 어 그래.야 이놈의 노인네 맘이 약해 가지고 눈물을 글썽대더라.그래서 겸연쩍어서 빨리 나왔지. 庆民:真的。老人家心软得都快眼泪汪汪了,所以就有点不好意思,先出来了。 정은: 거봐,진심으로 대하니까 통하잖아. 静恩:你看~你用真心对待,不是都能沟通了嘛。 경민: 그러게 말야,야 근데 넌 계속 혼자 먹냐? 庆民:是啊~可是你想一个人把拌饭都吃掉吗? 정은: 간 보는 거다.뭐? 静恩:尝尝咸淡而已。 경민: 간을 무슨 한 숟갈씩 봐?숟가락도 니꺼만 갖고 왔냐 치사하게. 庆民:尝尝咸淡吃一勺吗?什么嘛!我连勺都没有啊。可耻,就拿自己的勺。真没良心。 정은: 야 너 너무 많이씩 퍼 먹지 마. 静恩:你是不是盛太多了。 단어 아예:干脆 당분간:暂时 제사:祭祀 비비다:拌 근데:但是 글썽글썽:(眼泪)汪汪 겸연쩍다:不好意思 대하다:对待 통하다:通 간:咸淡 퍼먹다:大口吃 숟갈:勺 치사하다:卑鄙 俚俗语 1.통하다 通,沟通 예: 전화가 통했다。电话打通了。 문장이 앞뒤가 잘 통한다 文章前后通顺 연꽃에 열매 맺는 식으로 마음이 통하다. 荷花结籽心连心。 |
随便看 |
|
出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。