网站首页  留学  移民  外语考试  英语词汇  法语词汇  旧版资料

请输入您要查询的出国留学信息:

 

标题 韩剧《屋塔房小猫》精选韩语对话(4)
内容
    (어머니 기일땜에 집에 다녀온 경민은 할아버지랑 잘 해보려구 했는데 또 어그러지고 말았다.그러나 돌아와서 정은이한테는 화해했다고 거짓말을 쓴다…)
    (母亲的忌日,庆民回去祭拜,静恩劝他好好和爷爷相处,庆民却再次和爷爷吵了起来,但是见到静恩却谎称跟爷爷和好了。)
    경민: 정은아,나 왔어
    庆民:静恩,我回来了!
    정은: 벌써 왔어?늦을 줄 알았는데… L]=mQo
    静恩:怎么这么快回来了?我以为你会晚一点回来呢!
    경민: 어~ 더 있다.아예 자구가라고 하는데 내가 널 두고 어떻게 자구 오냐.너도 밤에 무서워하잖아.그리고 내가 음식을 좀 사왔거든 ,짠.
    庆民:家人们都挽留我…让我在家睡一晚。可是我怎么能让你一个人睡啊。晚上你一个人在家不是害怕嘛~所以就马上回来了。你看,我还买了吃的呢~
    정은: 진짜? 당분간 반찬걱정안 해도 되겠다.
    静恩:真的?暂时不用担心没有小菜了~
    경민: 근데 나 배 고프다.
    庆民:可是~我饿了!
    정은: 뭐야.너 제사 지내고 저녁도 안 먹었어?
    静恩:什么?你祭祀后没吃饭吗?
    경민: 너랑 같이 밥 비벼 먹으려고 안 먹고 왔지.일부러.야 이 나물에다가 밥 비벼 먹을 진짜로 맛있어.
    庆民:想跟你吃拌饭,特意没吃饭回来了。饭跟也才一起拌着吃的话也很好吃嘛!
    정은: 알았어.기다려.근데 너 할아버지하고 잘 하고 온 거야?
    静恩:知道了,等会儿,哦,对了,你是跟爷爷和好了才回来的吧?
    경민: 어? 그럼 잘하고 왔지.
    庆民:啊?嗯,挺好的。
    정은: 진짜?
    静恩:真的?
    경민: 어 그래.야 이놈의 노인네 맘이 약해 가지고 눈물을 글썽대더라.그래서 겸연쩍어서 빨리 나왔지.
    庆民:真的。老人家心软得都快眼泪汪汪了,所以就有点不好意思,先出来了。
    정은: 거봐,진심으로 대하니까 통하잖아.
    静恩:你看~你用真心对待,不是都能沟通了嘛。
    경민: 그러게 말야,야 근데 넌 계속 혼자 먹냐?
    庆民:是啊~可是你想一个人把拌饭都吃掉吗?
    정은: 간 보는 거다.뭐?
    静恩:尝尝咸淡而已。
    경민: 간을 무슨 한 숟갈씩 봐?숟가락도 니꺼만 갖고 왔냐 치사하게.
    庆民:尝尝咸淡吃一勺吗?什么嘛!我连勺都没有啊。可耻,就拿自己的勺。真没良心。
    정은: 야 너 너무 많이씩 퍼 먹지 마.
    静恩:你是不是盛太多了。
    단어
    아예:干脆
    당분간:暂时
    제사:祭祀
    비비다:拌
    근데:但是
    글썽글썽:(眼泪)汪汪
    겸연쩍다:不好意思
    대하다:对待
    통하다:通
    간:咸淡
    퍼먹다:大口吃
    숟갈:勺
    치사하다:卑鄙
    俚俗语
    1.통하다 通,沟通
    예: 전화가 통했다。电话打通了。
    문장이 앞뒤가 잘 통한다 文章前后通顺
    연꽃에 열매 맺는 식으로 마음이 통하다. 荷花结籽心连心。
    
随便看

 

出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。

 

Copyright © 2002-2024 swcvc.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/30 15:16:24