内容 |
今天出国留学网小编为大家带来的是法语诗歌美文:《六月之夜》,这是由法国大文豪维克多 雨果于1837年创作。野有蔓草译。希望大家能够喜欢! Nuits de juin L’été, lorsque le jour a fui, de fleurs couverte La plaine verse au loin un parfum enivrant ; Les yeux fermés, l’oreille aux rumeurs entrouverte, On ne dort qu’à demi d’un sommeil transparent. Les astres sont plus purs, l’ombre paraît meilleure ; Un vague demi-jour teint le dôme éternel ; Et l’aube douce et pâle, en attendant son heure, Semble toute la nuit errer au bas du ciel. 六月之夜 夏昼遁离, 花开遍野,弥荡醉人芬芳 阖眼,隐绰间听那喧嚣 半寐半醒 繁星愈洁,夜色愈佳 朦胧染了苍穹 柔白的曙光待现 似整夜在天底游荡 更多美文赏析敬请关注出国留学网小语种阅读频道! |