网站首页  留学  移民  外语考试  英语词汇  法语词汇  旧版资料

请输入您要查询的出国留学信息:

 

标题 日常日语实用口语:つべこべ言わずに、早く行ってこい
内容
    父:おい、清子、ちょっとタバコ買ってきてくれないか。
    娘:あら、お父さん、タバコやめたんじゃなかったの?
    父:やめたよ。禁煙をな。
    娘:(溜め息まじりに)もったいない。せっかく一か月続いたのに。
    父:いいから、さっさと買ってきなさい。
    娘:お母さんに叱られるわよ。やっぱりやめたほうがいいんじゃない?
    父:いいから、つべこべ言わずに、早く行って来い。
    娘:じゃあ、おつりちょうだい!
    父:(お金を手渡しながら)ほれ。
    娘:やだあ。たったの300円?千円にしてよ。
    父:そんなにやれるか!
    娘:じゃあ、おおまけにまけて、500円。500円ちょうだい!(手を大きく開いて父の目の前に突きつける)
    父:だめ、だめ。
    娘:500円!じゃなきゃ、買いに行ってあげないわよ。
    父:まったく、なんてやつだ。(しぶしぶあと200円を出しながら)ほれ。
    娘:もうかっちゃった——。
    翻译:
    别罗嗦了,快点去吧!
    父:哎,清子,去给我买包烟来。
    女:哟,爸,你不是戒烟了吗?
    父:停了,不戒了。
    女:(一边叹气)真可惜。好不容易戒了一个月了。
    父:行啦,快去买吧!
    女:妈妈该骂我了,您还是戒了不好吗?
    父:行了行了,别在那儿罗嗦了。快去吧你!
    女:那找回的零钱归我。
    父:(把前递过去)给!
    女:什么呀?就300元?给1000.
    父:那能给你那么多!
    女:那,我一让再让,500元,拿500元来。(大开手掌伸到父亲眼前)
    父:不行不行。
    女:500元。不拿来,不给您买。
    父:真是,什么孩子!(不情愿地再拿出200元)给。
    女:噢!赚啦!
    単語
    清子「きよこ」(人名)清子
    溜め息「ためいき」(名)叹气,叹息
    もったいない(形)可惜
    つべこべ(副)讲歪理,强辩
    おおまけ(名)大减价
    まける(自一)减价
    突きつける「つきつける」(他一)伸到眼前
    もうかる(自五)赚钱,赚
    解説
    やめたよ、禁煙をな
    这是个倒装句,说的是「禁煙をやめた」。
    溜め息まじりに
    「まじり」是后缀,表示“夹杂着——的”。
    ほれ是感叹词,用于递给别人东西时。语气简慢。
    おおまけにまけて、500円
    「おおまけ」的「に」在这里表示“所达到的程度”。
     
    日本小故事:日本有四大姓历史悠久,这四大姓分别是:源,平,橘,藤原。日本天皇是没有姓的,一般百姓在古时候也没有。这四大姓是天皇给与的,称之为赐姓。其中前三个姓是把皇族列为臣下的时候,天皇赐的。藤原氏是赐给中臣足?不比等父子的。但是一般都习惯称为:“源,平,藤,橘四大姓”。
    日本留学网https://riben.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《实用日语口语:つべこべ言わずに、早く行ってこい》的相关学习内容。
    
随便看

 

出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。

 

Copyright © 2002-2024 swcvc.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/26 6:51:29