网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 华侨大学2019考研大纲:359日语翻译基础 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
内容 |
考研大纲频道为大家提供华侨大学2019考研大纲:359日语翻译基础,一起来了解一下吧!更多考研资讯请关注我们网站的更新! 华侨大学2019考研大纲:359日语翻译基础 招生学院: 外国语学院 招生专业: 翻译(专业学位) 科目名称: 《日语翻译基础》 一、考试目的 《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的日汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。 二、考试性质与范围 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能。 三、考试基本要求 1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2. 具备扎实的日汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的日汉/汉日转换能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的汉日/日汉转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。 五、考试内容 本考试包括两个部分:词语翻译和日汉互译。总分150分。 I. 词语翻译 1. 考试要求 要求考生准确翻译中日文术语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的30个汉/日的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语和惯用词组的对应目的语。汉/日文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。 II. 日汉互译 1. 考试要求 要求应试者具备日汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度为每小时800-900字,汉译日速度为每小时350-400个汉字。 2. 题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉为800-900字,汉译日为350-400个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。 《日语翻译基础》考试内容一览表
六、参考书目: ①高宁:《日汉翻译教程》,上海外语教育出版社。 ②高宁、杜勤:《新编汉日翻译教程》,上海外语教育出版社。 来源:华侨大学研究生招生信息网 小编精心为您推荐:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
随便看 |
|
出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。