网站首页  留学  移民  外语考试  英语词汇  法语词汇  旧版资料

请输入您要查询的出国留学信息:

 

标题 2021考研英语:简单句翻译转化技巧
内容
    考研英语简单句翻译转化的技巧是什么?还不清楚的考生看过来,需要了解的小伙伴们看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:简单句翻译转化技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
    2021考研英语:简单句翻译转化技巧
    Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.
    一、断句
    根据断句标志(标点符号-连词-短语)并结合断句原则(长度适中+语法结构完整)可从分号处,两个逗号处进行断句。
    二、语法分析
    1. 分号连接并列句,后又有but,所以本句为三个句子的并列
    2. like the sun behind a cloud,这个介词短语是位于第二个并列句之前的一个状语,用来修饰it can be temporarily hidden from view
    3. it can be temporarily hidden from view为一个被动句(be done结构)
    三、难点分析
    本句单词较为简单,但是直译之后不容易理解且不易转化可表达其实际意义的表述。例如:Our mental health doesn’t really go anywhere,学生在直译后:我们的心理健康不会确实去任何地方,对于学生来讲,很难转化成最终释义。
    
随便看

 

出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。

 

Copyright © 2002-2024 swcvc.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/25 23:20:37