网站首页  留学  移民  外语考试  英语词汇  法语词汇  旧版资料

请输入您要查询的出国留学信息:

 

标题 文言文《醉翁亭记》翻译和注释2022
内容
    《醉翁亭记》是中国古代文学作品中不可多得的散文作品,你想了解它吗?下面是由出国留学网小编为大家整理的“文言文《醉翁亭记》翻译和注释2022”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。
    文言文《醉翁亭记》翻译和注释2022
    原文:
    环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
    若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
    至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
    已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
    翻译:
    环绕滁州的都是山。那西南方的几座山峰,树林和山谷格外秀美。一眼望去,树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
    至于太阳升起,树林里的雾气散开,云雾聚拢,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的四季。清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,乐趣也是无穷无尽的。
    至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后面的答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。来来往往不断的行人,是滁州的游客。到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水香并且酒也清;野味野菜,横七竖八地摆在面前的,那是太守主办的宴席。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们。一位容颜苍老,头发花白的人醉醺醺地坐在众人中间,是喝醉了的太守。
    不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了。树林里的枝叶茂密成荫,禽鸟在高处低处鸣叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃。但是鸟儿只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐;而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,那就是太守啊。太守是谁呢?是庐陵欧阳修吧。
    注释:
    环:环绕。
    皆:副词,都。
    环滁:环绕着滁州城。
    滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。
    其:代词,它,指滁州城。
    壑:山谷。
    尤:格外,特别。
    蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的样子。而:表并列。
    峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。
    山:名词作状语,沿着山路。
    潺潺:流水声。
    而:表承接。
    酿泉:泉的名字。因水清可以酿酒,故名。
    回:回环,曲折环绕。
    翼然:像鸟张开翅膀一样。
    然:......的样子。
    临:居高面下,由上看下。
    于:在。
    作:建造。
    名:名词作动词,命名。
    自谓:自称,用自己的别号来命名。
    号:名词作动词,取别号。
    曰:叫做。
    辄:就。
    年又最高:年纪又是最大的。
    意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。
    乎:相当于“于”。
    得:领会。
    寓:寄托。
    林霏:树林中的雾气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。
    开:消散,散开。
    归:聚拢。
    暝:昏暗。
    晦:阴暗。
    晦明:指天气阴晴明暗。
    芳:香花。
    发:开放。
    佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫。
    秀:茂盛,繁茂。
    繁阴:一片浓密的树荫。这里名词作动词,形成一片浓密的绿荫。
    风霜高洁:天高气爽,霜色洁白。
    至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。
    负者:背着东西的人。
    休于树:在树下休息。
    伛偻:腰弯背曲的样子,这里指老年人。
    提携:指搀扶着走的小孩子。
    临:靠近,这里是“……旁”的意思。
    渔:捕鱼。
    酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。
    洌:水(酒)清。
    山肴:野味。
    野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
    杂然:众多而杂乱的样子。
    陈:摆放,摆设。
    酣:尽情地喝酒。
    丝:琴、瑟之类的弦乐器。
    竹:箫、笛之类的管乐器。
    非丝非竹:不在于音乐。
    射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。
    弈:下棋。这里用做动词,下围棋。
    觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。形容喝酒尽欢的样子。 觥,酒杯。筹,酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数的筹码。
    苍颜:苍老的容颜。
    颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态,倒下的样子。
    归:回家。
    已而:不久。
    阴翳:形容枝叶茂密成阴。
    翳:遮蔽。
    鸣声上下:禽鸟在高处低处鸣叫。
    上下:指高处和低处的树林。
    乐①其乐②:以游人的快乐为快乐 乐①:意动用法,以…为乐。乐②:快乐。
    醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。
    谓:为,是。
    庐陵:庐陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族。
    
    
随便看

 

出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。

 

Copyright © 2002-2024 swcvc.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/22 13:49:46