网站首页  留学  移民  外语考试  英语词汇  法语词汇  旧版资料

请输入您要查询的出国留学信息:

 

标题 兰亭序的原文翻译及注释
内容
    关于这篇古文言文大家都有了解过,小学的时候我们也都学过,但是他告诉我们什么道理呢,快来和我一起看看吧!下面是由出国留学网小编为大家整理的“兰亭序的原文翻译及注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。
    兰亭序原文
    永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
    夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!
    每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。
    兰亭序翻译
    永和九年,岁星在癸丑,三月初三日,我们在会稽郡山阴县的兰亭集会,举行祓禊活动。许多著名人士统统来了,年轻的和年长的都聚集在一起。这里有高峻的山岭,茂盛的树林,修长的竹子。还有澄清的急流,在左右映衬环绕,引来作为流觞的曲水。大家依次坐在水边,虽然没有琴、瑟、箫、笛演奏的盛况,但边喝酒边赋诗,也足够畅叙衷情。这一天,天色晴朗,空气清新,和风温暖。抬头看到天空的广阔,低头看到万物的众多,藉此放眼观赏,开畅胸怀,可以尽情享受耳目的乐趣,确实是欢乐的。
    人与人的相处,时间很短暂。有的把自己的抱负倾吐出来,和朋友在一间房屋里谈论;有的凭借爱好的事物寄托志趣,过着放纵性情的生活。虽然各人谋求的和抛弃的千差万别,性格的安静和浮躁也不一样,可是当他们对接触到的事物感到高兴,被自己暂取得,就自满起来,不知道衰老即将来到。等到他们对谋求或者取得的事物已经厌倦了,尽情就随着事物的改变而改变,感慨也随之而来了。从前所喜欢的,在极短的时间内已经变为陈旧的事物,还不能不因此而产生感慨。何况寿命长短,跟着自然界变化,终究要走向结束。古人说:“死生也是一件大事啊。”难道不令人悲痛吗!
    每次我看到从前人产生感慨的原因,同我们好像契约一样相合,没有不对着前人的文章悲伤感叹,可是心里又不明白会这样。本来就知道把死和生看作一样是虚妄的,把长寿和短命看成等同是荒诞的。后来的人看现在,也象现在的人看从前一样,这是多么可悲啊!所以我把与会的人一个一个地记下来,并且把他们所作的诗抄录下来。虽然时代不同,事情也两样,但是人们产生感慨的原因,那情景还是一样的。后代阅读的人,也会对这些诗文有所感慨吧。
    兰亭序注释
    晋皇帝司马聃(晋穆帝)的年号,从公元345—356年共12年。
    永和九年上巳节,王羲之与谢安,孙绰等41人。
    举行禊礼,饮酒赋诗,事后将作品结为一集,
    由王羲之写了这篇序总述其事。
    暮春:阴历三月。暮,晚。会:集会。会稽(kuài jī):郡名,今浙江绍兴。
    山阴:今绍兴越城区。
    修禊(xì)事也:(为了做)禊礼这件事。
    古代习俗,于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯,以祓除不祥和求福。实际上这是古人的一种游春活动。
    群贤:诸多贤士能人。
    指谢安等三十二位社会的名流。
    贤:形容词做名词。
    毕至:全到。毕,全、都。少长:如王羲之的儿子王凝之、王徽之是少;谢安、王羲之等是长。
    咸:都。
    崇山峻岭:高峻的山岭。修竹:高高的竹子。
    修,高高的样子。激湍:流势很急的水。
    映带左右:辉映点缀在亭子的周围。
    映带,映衬、围绕。
    流觞(shāng)曲(qū)水:用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水道中任其飘流,杯停在某人面前,某人就引杯饮酒。这是古人一种劝酒取乐的方式。
    流,使动用法。
    曲水,引水环曲为渠,以流酒杯。
    列坐其次:列坐在曲水之旁。
    列坐,排列而坐。
    次,旁边,水边。
    丝竹管弦之盛:演奏音乐的盛况。
    盛,盛大。
    一觞一咏:喝着酒作着诗。
    幽情:幽深内藏的感情。
    是日也:这一天。
    惠风:和风。和畅,缓和。
    品类之盛:万物的繁多。
    品类,指自然界的万物。
    所以:用来。
    骋:使······奔驰。
    极:穷尽。
    信:实在。
    夫人之相与,俯仰一世:人与人相交往,很快便度过一生。
    夫,句首发语词,不译。
    相与,相处、相交往。俯仰,表示时间的短暂。
    取诸:取之于,从······中取得。
    悟言:面对面的交谈。悟,通“晤”,指心领神会的妙悟之言。
    因寄所托,放浪形骸之外:就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受约束,放纵无羁的生活。
    因,依、随着。
    寄,寄托。
    所托,所爱好的事物。
    放浪,放纵、无拘束。形骸,身体、形体。趣(qū)舍万殊:各有各的爱好。
    趣舍,即取舍,爱好。趣,通“趋”。
    万殊,千差万别。静躁:安静与躁动。
    暂:短暂,一时。
    快然自足:感到高兴和满足。
    然,······的样子。
    不知老之将至:(竟)不知道衰老将要到来。
    语出《论语·述而》:“其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”
    一本有“曾”在句前。
    所之既倦:(对于)所喜爱或得到的事物已经厌倦。
    之,往、到达。情随事迁:感情随着事物的变化而变化。
    迁,变化。
    感慨系之:感慨随着产生。
    系,附着。向:过去、以前。
    陈迹:旧迹。以之兴怀:因它而引起心中的感触。
    以,因。之,指“向之所欣……以为陈迹”。
    兴,发生、引起。
    修短随化:寿命长短听凭造化。
    化,自然。
    期:至,及。
    死生亦大矣:死生是一件大事啊。
    语出《庄子·德充符》。
    契:符契,古代的一种信物。
    在符契上刻上字,剖而为二,各执一半,作为凭证。
    临文嗟(jiē)悼:读古人文章时叹息哀伤。
    临,面对。
    喻:明白。
    固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作:本来知道把死和生等同起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。
    固,本来、当然。
    一,把……看作一样;齐,把……看作相等,都用作动词。
    虚诞,虚妄荒诞的话。
    殇,未成年死去的人。
    妄作,妄造、胡说。
    一生死,齐彭殇,都是庄子的看法。
    出自《齐物论》。
    列叙时人:一个一个记下当时与会的人。
    录其所述:录下他们作的诗。
    其致一也:人们的思想情趣是一样的。
    后之览者:后世的读者。
    斯文:这次集会的诗文。
    
    
随便看

 

出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。

 

Copyright © 2002-2024 swcvc.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/20 12:21:00