网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | [日语原文]社会:大学生の就職活動が“短期決戦”に |
内容 |
大学生の就職活動が、いよいよ、12月1日から本格化します。学業に支障が出ないようにと、今年は例年より2か月遅い、スタートとなっていて学生たちは、“短期決戦”の厳しさにさらされることになります。 29日夜、東京都内の私立大学で開かれた就職説明会。大企業だけでなく、中小企業の魅力も知ってもらおうという趣旨で企画されました。 「中小、中堅企業も視野に入れて就職活動するつもりの人は?すごい多いですね」(講師) 12月1日から各企業の会社説明会が解禁され、就職活動が本格化します。今年は、これまでの「就職活動の早期・長期化」を避け、学生が本来の学業に専念できるようにと、例年より2か月遅いスタートとなりました。 「短い期間でやらなきゃいけないので」 「ちょっと不利な時代に生まれちゃったみたいな」 「自分から動かないと、どうしようもないなと感じますね」(大学3年生) 水面下の戦いは、すでに熱を帯びています。東京都内の人材派遣会社が主催する研修プログラム。社会人としてのマナーなどを身につけるためのものです。言葉遣いや立ち居振る舞いがなっていないと、講師から厳しい声が飛びます。この研修プログラム、参加者にはまだ就職活動を続けている4年生も多くみられます。 「あいさつ、おじぎなど行動を一つずつ丁寧にしていきたいです」(横浜市の大学4年生) 「語尾!」(講師) 「していきます」(横浜市の大学4年生) 横浜市内の大学に通う4年生の女子学生。彼女は、人と接する仕事がしたいと、教育業界やホテル業界など、20社ほど面接を受けてきましたが、卒業まであと4か月と迫った今も就職先は決まっていません。 「内定の話を周りがしているときは、少し不安になったんですけど」(横浜市の大学4年生) 来年春に卒業予定の大学生の10月時点での内定率は59.9%と、依然、低い水準が続いています。さらに今回は2か月遅れのため、“短期決戦”となり、より厳しさが増すと専門家は指摘します。 「企業側からすると狭き門にしているとも言えるし、もうひとつは学生の質に対するこだわりがより高くなっている。要するに、あまり納得がいかないのに無理して採ろうというのはしない」(東洋大学経営学科 小島貴子准教授) “短期決戦”で、より学生の質が問われることとなった就職戦線は、いよいよ、12月1日から本番を迎えます。(30日15:28) 想进一步学习的童鞋可以通过连接下载该视频:http://news.neworldedu.org/UploadFiles/201112184651208.asx 以上是日本留学网https://riben.liuxue86.com/exam/日语组小编整理的2011年12月日语能力测试的《[日语原文]社会:大学生の就職活動が“短期決戦”に》文章,恭祝大家考试顺利通过! |
随便看 |
|
出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。