网站首页  留学  移民  外语考试  英语词汇  法语词汇  旧版资料

请输入您要查询的出国留学信息:

 

标题 在线学西班牙语:西班牙语阅读《总统先生》西班牙语(43)
内容

    《总统先生》西班牙语(西班牙留学网xibanya.liuxue86.com)
    Vocabulario
    A
    ¡Achis!: Interjección para expresar desprecio o repugnancia.
    Aguacalado, s.: Ahuecado en forma de guacal.
    Aguadarse: Aflojarse, perder fuerza y consistencia.
    A la cran...: Expresión popular por «a la gran...».
    A la gran Zoraida: Expresión popular idéntica a la anterior.
    A la droga: Mandar a paseo.
    A la pura garnacha: A pura fuerza.
    A la tenta: Juego infantil.
    Alberjas: Arvejas, guisantes.
    Al mandado y no al retozo: A cumplir lo mandado y no a distraerse.
    A manada limpia: A golpe limpio.
    A memeches: Cargar a la espalda.
    A miches: Expresión igual que la anterior.
    Andar con esas plantas: Andar con pretextos, excusas, etc.
    Angurria: De «estangurria»: Por extensión, ansiedad, ansia, congoja.
    Apagarse el ocote: Disminuir el entusiasmo, perder el gusto, la alegría.
    Apaste, s: Jofaina o palangana de barro sin vidriar.
    Armarse: Enriquecerse. Apropiarse de algo con maña o por la fuerza.
    Arrebiáteseme: De «rebiatar»: Unir en reata varias caballerías. Por extensión, pegarse, unirse, ir una cabalgadura a la cola de otra.
    Asegundar la bañada: Bañarse dos veces.
    Asigún: Según.
    Asigunes: Razones, motivos.
    !Ay, fregado!: iAy, me fastidio!
    ¡Ay, fuerzas!: Interjección de ánimo.
    Ay, su ponte, cuánto chonte...: Juego de palabras que significa: «Date cuenta, fijate, cuánto policía.»
    Ay, su pura concepción, cuánto jura...: Juego de palabras igual que el anterior, tratándose de policía rural.
    Azacuán, es: Especie de milano migratorio.
    B
    Bartolina, s: Calabozo, mazmorra.
    Bicho, s: Niño.
    Bolo, s: Borracho.
    Boquitas: Bocadillos que se sirven antes de beber copas de licor.
    Brochota: De «hacerse brocha». Hacerse el tonto, el desentendido.
    Burrión, s: Colibrí.
    Buscaniguas: Cohete rastrero —a ras de tierra— usado en las fiestas populares.
    C
    Cachirulo, s: Remiendo que se pone en el trasero del pantalón.
    Cacho, s: Cuerno.
    Cadejo: Animal fantástico. Por extensión, el diablo.
    Caer de leva: Caer de tonto.
    Caite, s: Sandalia tosca. Por extensión, la cara en términos despectivos.
    Calienta micos: Hombre que excita a las mujeres.
    Canducha: Diminutivo de Candelaria.
    Cantada, s: Mentira, embuste, puro canto.
    Contimás: Vulgarismo por: Cuanto más.
    Cara argeñada: De «argecho». Cara marchita tempranamente.
    Carga-sillita: Cargar a una persona entre dos, haciéndole silla con las manos.
    Casera: Concubina.
    Catrín, es: Elegante, pulido, currutaco.
    Caula, s: Engaño, ardid, treta.
    Cava tal distancia: Abre tal distancia.
    Cebón, es: Perezoso.
    Cenzontle (西班牙留学网xibanya.liuxue86.com): Especie de pájaro parecido al mirlo. Se distingue por lo canoro, pues se supone que canta con 400 voces diferentes.
    Clinuda, s: Despeinada, con pelo en desorden.
    Cocina del mercado: Figones.
    Cola de orejas: Policía secreto que sigue constantemente a una persona por todas partes para oír lo que dice.
    Colemico: Rabo de mono.
    Colocho, s: Rizo. Dícese de la persona que tiene rizado el pelo.
    Color sanate: Color de pájaro de ese nombre.
    Como matar culebra: Sin conmiseración.
    ¡Cómo no, Chon!: Interjección que significa: «De ninguna manera.»
    Cotón, es: Jubón corto usado por los campesinos, y también corpiño femenino.
    Coyote, s: Lobo. «Coyotes de la misma camada.»
    Cucurucho: Nazareno. Vestido que usan los penitentes en las procesiones de Semana Santa. Persona vestida con ese traje.
    Cucurrucó: El canto de la paloma.
    Cumbo, s: Sombrero hongo.
    Cuque, s: Soldado, en sentido despectivo.
    Cuque barruque: Soldado que busca pleito, riñas, tumultos.
     
    (西班牙留学网xibanya.liuxue86.com)
    感谢阅读《在线学西班牙语:西班牙语阅读《总统先生》西班牙语(43)》一文,我们精心为您准备延伸阅读:西班牙语学习技巧
    西班牙语没有英语这么复杂的发音规则。他几乎每一个字母都只有一个特定的音,我举个例子,a这个字母无论何时都发“阿”这个音,e发“唉”(口型小点,跟英语里的e差不多)。西班牙语只有一个音是比较难发的,那就是r这个字母,他发的是大舌颤音,其实,西班牙语最难得不是他的发音,而是他的语法和动词变位。你一学就知道了,背的东西太多。还有,他的语速不是一般的快,你要做好心理准备,和英语不是一个数量级的!!我建议你最好提前买一本西班牙语看看,因为它比英语难学的多的多 。
    1. 西班牙语属于拉丁语系,比英语要科学,是不要音标的拼音文字,掌握发音规则后就能够”见词发音”。短短的入门,学的好,就可以地道流利地读出所有的西班牙文章,这是第一关!西班牙谚语中把最难做的事情比做”学汉语”,可见有中文水平的人学西班牙不是成了最容易的事了?
    2. 西班牙语的小舌音,卷舌连续抖动的r、rr是中国人的难点,窍门有三。一、发音前多加上“德拉”;二、利用漱口的时候,多延时5分钟——“嘟鲁鲁”;三、坚持2-4周利用上下班和无人的时候,练习卷舌,以上三点定会让你有“西班牙”味!还有些音是要声带镇动的,要注意!
     3. 掌握西班牙语动词的变位也是个要死记硬背,熟能生巧的活!他的变化是为了口语交流中大量的省略主语,口语的方便带来的动词变位头痛是每一个有志学好西班牙语的人要克服的难关。有人说:“流利地读,熟练变位”掌握好了,西班牙语就学会了一半啊!初学者就没有白学!你也知道了重点在哪里了,可以集中精力去攻哪一块了。
     4. 有点英语基础的人,会发现西班牙语单词在多数主要单词词干上非常接近,这样大家学习起来又省了些劲!
     5. 学习任何外国语,要以模仿开口为优先,背会一句就应用一句,这样就算掌握了。不要,先纠语法一堆,就是不敢开口!讲错了,因为你是外国人,别人的背景比你大,所以人家仍然能听懂你,就象外国人讲汉语,即使很不准,你也能听懂,搞明白,会原谅他的不标准的。胆子大是第一啊,有人说过,你学外语多数都不是为了当电台标准播音员吧,何况,即使母语能挑上当播音员的又有几个?降低标准,抓住重点,能绕开你学语言的误区!
    2012年02月22日 《在线学西班牙语:西班牙语阅读《总统先生》西班牙语(43)》来源于西班牙留学https://xibanya.liuxue86.com
    
随便看

 

出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。

 

Copyright © 2002-2024 swcvc.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/28 22:30:37