内容 |
会話(大学生同士の会話) 男:ねえ、今日って何日だっけ。 女:えーっと、今日は——12日か。忙しいと、たまに日にちがわからなくなるとき、あるわね。 男:うん。ぼくなんかいつもさ。大学試験のときもボケてて、一番入りたかった大学の試験受けられなかったんだ。 女:えー、そうなの。どうして。 男:試験の日と合格発表の日を間違えちゃったんだ。 女:えーっ、それって大ボケじゃない。信じられな——い。そこまでのボケはなかなかないわよ——。 男:そんなに、ボケ、ボケって言うなよ。傷つくな——。 翻译: 糊涂 会话(大学生之间的对话) 男:喂,今天几号? 女:嗯——,今天——12号。一忙起来,有时都不知道是几号了。 男:对,我总是那样。考大学时也糊里糊涂的,错过了最想进的那个大学的考试。 女:是吗?怎么搞的? 男:我把考试日期和公布成绩日期搞错了。 女:真的?!那你可是太糊涂了。简直令人难以置信。很少有像你这么糊涂的。 男:别这么说我糊涂,糊涂的。真令我伤心。 単語 日にち「ひにち」(名)日期 間違える「まちがえる」(他下一)弄错,搞错 傷つく「きずつく」(自五)受伤 解説 ボケる动词。“糊涂”的意思。「大ぼけ」「ボッケボケ」的意思是十分糊涂。 佐藤ってほんとにボッケボケだよな。また約束の時間、間違えたんだ。これで5回目だせ。/佐藤这个人简直就是个糊涂虫。他又把约会时间搞错了,这就是第五次了。
日语知识点:清音、浊音、半浊音、拨音,它们就是假名,再加上汉字,就构成了日文。而汉字的读音也是假名的读音组成的。比如日语中汉字“爱”,它的发音就是“あい”,用罗马字表示就是“a i”,连起来读就是中文汉字“爱”的音了。(当然这个是巧合了,中日汉字的发音大多是不同的。)而如果你不写日语中的汉字“爱”,而写假名“あい”,别人也知道这是“爱”字。可见,假名除了本身可以构成日语成分外,对于日语中的汉字,它不仅能表其音,还能表其义。 日本留学网https://riben.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《实用日语口语:ボケる》的相关学习内容。
|